jueves, 30 de octubre de 2008

ESTILISTICA

Por medio de variantes estilísticas pueden caracterizarse estilos de habla no sólo emocionales sino también sociales, por ejemplo, en la misma lengua pueden existir juntas una variante vulgar, una distinguida y una estilisticamente neutra del mismo fonema, con lo cual en estas variantes se puede reconocer el grado de formación o bien el estrato social al que pertene el hablante.


Según Amado Alonso "(...) la estilística del habla y la estilística de la lengua. La primera es la teoría general y lainvestigación particular de los estilos individuales, la segunda comprende el estudio de los elementos afectivos en el lenguaje convencional de la comunidad o bien considera no la significación lógica, sino "los valores" en el lenguaje común"


Así en el Anime podemos distinguir desde el japonés dos puntos importantes; el estilo narrativo y el keigo, este último se subdivide en honorífico, humilde y cotés.



Estilo narrativo.



Para citar las palbras de otra persona se usa la expresión to itte. Lo que se cita se describe en la forma llana aun hablando en lenguaje cortés.

Ibiki san wa iku to itte imasu.

([El Sr.] Ibiki dice que va a ir.)


Sakura san wa ongaku ga suki da to itte imasu.

([El Sr.] Sakura dice que le gusta la música)


Para cambiar una oración al tiempo pasado solamente el verbo principal se pone en pasado.


Kakashi san wa iku to iimashita.

([El Sr.] Kakashi dijo que iba a ir)


Si el verbo en la cláusula está en el pasado y también lo está el verbo principal, esto indica que la acción tuvo con anterioridad al tiempo del relato.


Kakashi san wa itta to iimashita.

([El Sr. ]Kakashi dijo que había ido)

Para describir lo que el hablante piensa, se usa la frase to omou.


Ibiki san wan iku to omoismasu

(Creo que [el Sr.] Ibiki va a ir)


Ibiki san wea iku to omoimashita

(Yo creía que [El Sr.] Ibiki iba a venir)


Ibiki san wa itta to omoimashita

(Yo creía que [El Sr.] Ibiki había ido)


Cuando la frase citada es una cláusula interrogativa,se añade la partícula ka al final de dicha parte citada.


Doko e iku ka
iimasen deshita

(Él no dijo a dónde iba)


Nani ga hoshii ka
itte kudasai

(Cígame por favor qué es lo que desea)
KEIGO.



1. Lenguaje honorífico.


El lenguaje honorífico se emplea para dirigirse con respeto a alguien; para ello se usan prefijos, sufijos, verbos y formas verbales especiales.


***Prefijos:


Los prefijos honoríficos o- y go- se usan cuando nos referimos con respeto a lo que es propiedad de otro.


otaku (su casa [de Ud., de él, de ella, etc...])


oshigoto (su trabajo [de Ud., de él, de ella, etc...])


gokenkyu (su investigación [de Ud., de él, de ella, etc...])


***Sufijos:
Los sufijos honorífico sama, san y similares se usan para dirigirse con respeto a otra persona.
Tsunade sama.
Sakura san.
Naruto san.


***Verbos:

Se usan verbos especiales para referirse con respeto a las acciones de otra persona.

irassharu (ser, ir, venir)

ossharu (decir)

nasaru (hacer)

meshiagaru (comer, beber)

goran ni naru (ver)


***Formas verbales:


Se usan formas verbales especiales para referirse con respeto a las acciones de otra persona.


o+raíz verbal+ni naru


oyomi ni naru (leer [de Ud., de él, de ella, etc...])

ooshie ni naru [de Ud., de él, de ella, etc...]


La forma pasiva de un verbo se usa tambíen para mostrar respeto.

yomareru ( leer [de Ud., de él, de ella, etc...])

oshierareru ( enseñar [de Ud., de él, de ella, etc...])



2. Lenguaje humilde.


Se usan verbos especiales para referirse a las acciones de uno mismo o de la propia familia en un tono humilde.

oru (ser)

mairu (ir,venir)

itadaku (recibir,comer,beber)

haiken suru (ver algo)

ome ni kakaru (ver a alguien)

moshiageru (decir a alguien)

ojama suru (visitar)

ukagau (pedir, oír, escuchar, visitar)


Se usan formas verbales especiales para referirse a las acciones de uno mismo, a saber o+raíz verbal+suru

oyobi suru (llamo a alguien)

omachi suru (espero a algien)


Los verbos complementarios especiales itasu y moshiageru también se usan en este sentido.


oyobi itasu (llamo a alguien)

ohanashi moshiageru (se lo digo a alguien)


3. Lenguaje cortés.


Esta forma cortés se usa en el lenguaje y conversación formal y también en la conversación entre personas que no tienen una amistad especial o dirigiéndose a aquellos que se estiman superiores.

La forma llana se usa en la conversación entre miembros de la familia, entre buenos amigos y dirigiéndose a aquellos que se estiman de nivel inferior.

No hay comentarios: